У Львові відбулася презентація українського перекладу книги "Імператор усіх хвороб: Біографія раку ( The Emperor of All Maladies: A Biography of Cancer)" лауерата Пулітцерівської премії Сіддгартхі Мукерджі.
Презентація відбулась сьогодні, 13 вересня, інформує кореспондент Варіантів.
Українська мова стала 34-ою мовою, на яку була перекладена книга, зазначила модератор зустрічі, відома українська телеведуча Ольга Герасим'юк.
За її словами – основний меседж книжки – як подолати цю страшну хворобу.
"У нас в країні зокрема тема раку викликає містичний жах у людей. Про це не прийнято говорити. Людина, що хворіє раком, виявляється ізольованою від суспільства", - сказала Герасим'юк.
Письменниця і народний депутат Марія Матіос додала, що книга нагадує їй пристрій GPS, який допоможе людині, яка захворіла на рак, зорієнтуватись в ситуації.
На думку почесного голови українського Товариства радіаційних онкологів, лікаря вищої категорії Миколи Пилипенка, книга є свого роду сімейною енциклопедією, де кожен зможе щось знайти для себе.
"На жаль, я не можу сказати, що рак – це хвороба, яка колись зникне. Вона зникне тоді, коли зникне і людство. Наше завдання сьогодні – попередити її...Те - що рак виліковний, це не просто слова, аби втішити. Це - реальність", – сказав Пилипенко.
ДОВІДКА
Книга Сіддгартхи Мукерджі "Імператор усіх хвороб: Біографія раку" перекладена 33 мовами й удостоєна:
- Пулітцерівської премії (2011);
- премії Пен-клубу як кращий науково-популярний твір (2011);
- звання Книги року газети "The New York Times" (2010);
- премії за дослідження в області онкології (2010);
- літературної премії "Guardian First Book Award" (2011);
- Британської літературної премії "Wellcome Trust Book Prize" (2011);
- звання Бестселер № 1 газети "The New York Times".
Твір номіновано на:
- Книжкову премію "The Los Angeles Times" (2010);
- Національну премію літературних критиків США (2010).