Сьогодні у Львові компанія "Верталаб", об'єднавши зусилля з компанією qubstudio.com та дизайнером Романом Запотічним, презентували "Словотвір" - платформу для колективного пошуку перекладів запозичених слів на українську.
Тепер кожен може внести свій вклад в очищення української мови від іноземних запозичень, адже завдання "Словотвору"- знайти альтернативу запозиченому слову, а не придумати нове. Про це розповів автор ідеї, представник компанії "Верталаб" Михайло Свистун.
Кожен бажаючий має змогу відвідати сайт "Словотвір" та запропонувати відомий йому переклад іншомовного слова.
На сайті працює система колективного голосування. Тобто україномовний аналог, який отримає найбільше голосів, залишається на сайті.
Ось декілька варіантів чужизмів, котрим вже знайшли заміну в українській мові:
Лайфхак-викрутаси
Маркер-значник
Руфер-дахолаз
Аватар-образок
Гаджет-штучка
Блог-записничок
Селфі-себефото
Хендмейдер-рукодільник
Фіксити-полагодити
Юзабіліті-користальність
Інтерфейс-взаємодія
Варіанти аналогів слову дедлайн(deadline):
1.Часоріз (набрав найбільше голосів)
2.Реченець
3.Крайняк
4.Кончина
"Зараз на сайті зареєстрована близько 100 користувачів.Я думаю, що платформа почне активно працювати тоді, коли буде хоча б 500 зареєстрованих", - каже Михайло Свистун.
Програміст Роман Думітро зазначив, що наразі платформі потрібна інформаційна допомога, аби залучити якомога більше людей до співпраці.
"Мова, що пістрявіє запозиченнями, втрачає свою самобутність, а це у свою чергу дає право українофобам заявляти про її другосортність. Зважаючи на складність ситуації, ми вирішили використати експертизу українських розробників у створенні програмних рішень для закордонних замовників, і спрямувати їх зусилля на вирішення внутрішньо-української проблеми. Так народився Словотвір", - сказав Михайло Свистун.